La ministra de Seguridad de la Nación, Patricia Bullrich, viajó a Washington para participar de la Conferencia de Acción Política Conservadora (CPAC), una cumbre de la derecha conservadora estadounidense que contará también con la presencia de Javier Milei. Allí, la Ministra pasó un momento incómodo cuando tuvo que expresarse en inglés y demostró la dificultad que tiene para hablar el idioma.
En un fragmento que se viralizó en redes sociales, se puede ver a Bullrich hacer un esfuerzo por explicarle a los conservadores norteamericanos por el fracaso de la Ley Ómnibus en el Congreso y la «consecuencia» que el gobierno de Milei decidió para las provincias, de cortarles todos los fondos de Nación como represalia por no aprobar el proyecto Bases.
Dubitativa, con una pronunciación muy básica e incorrecta, y con un claro esfuerzo por evitar el papelón, la Ministra de Seguridad incluso frenó a la traductora oficial cuando ésta, nerviosa, intentó ayudarla a redondear la idea ante la incredulidad de los presentes.
No es la primera vez que Patricia Bullrich pasa un mal momento intentando pronunciar en inglés. Tiempo atrás, durante una cena de la Fundación Libertad, intentó decir think tank y no le salió. Su enredo fue tal que ella misma se dio cuenta y salió con una chicana: «Parezco Cristina Fernández de Kirchner hablando en inglés». «Pero yo sé inglés», agregó en aquel momento, en relación a su educación primaria y secundaria en el Colegio bilingue Bayard. Hoy, en Washington, lo disimuló muy bien.
¿Qué dijo la ministra Patricia Bullrich en el CPAC?
El fragmento viral reza lo siguiente:
…To the parlament a law of the to try to simplify the economy of Argentina cut all the the privilege, the political class have in Argentina and the law now is… we can not… they don’t vote that’s the law. So we say ‘if you dont vote the law the provinces will not recieve any any money for the central government’. So we are in a very huge fight. But we are going to win this fight because the population had understood that they are living in poverty, they are living without education. Argentina was the first country…
Cuya traducción al español es:
…Al parlamento una ley para intentar simplificar la economía de Argentina cortando todos los privilegios que la clase política tiene en Argentina, y la ley ahora es… no pudimos… no votaron la ley. Así que dijimos, «si no votan la ley las provincias no van a recibir más dinero del Gobierno Central». Así que estamos en una pelea muy grande. Pero vamos a ganar ésta pelea, porque la población entendió que están viviendo en la pobreza y sin educación.
(Infocielo)